lundi 10 novembre 2014

El 11 de noviembre / Le 11 novembre

Al vivir en otro país los días festivos y sus por qués cambian y terminan supliendo, en cierto modo, aquellos a los que estabamos acostumbrados. Si noviembre en México es sinónmo de día de muertos y del aniversario de la revolución mexicana, en Francia, fuera de la Toussaint -fiesta de todos los santos- y si miramos de cerca, noviembre tiene más bien matices de guerra.

Lorsque l'on s'installe dans un autre pays pour y vivre, les jours fériés ainsi que les raisons de ceux-ci changent et finissent par remplacer, en quelque sorte, ceux auxquels nous étions habitués. Si au Mexique le mois de novembre est un synonyme de la fête des morts et de l'anniversaire de la révolution mexicaine, novembre en France et en dehors de la Toussaint, tout en regardant de plus près a plutôt des nuances de guerre.


El 11 de noviembre que para mí no significaba nada, hoy que conozco un poco más la historia de mi país de adopción, de algún modo me conmueve... como todo aquello que concierne a las dos grandes guerras de la historia moderna y que marcarían tan profundamente a Francia. Pero qué se celebra el 11 de noviembre? El calendario marca simplemente "l'Armistice", el armisticio.

Le 11 novembre qu'auparavant ne signifiait rien pour moi, aujourd'hui que je connais un peu mieux l'histoire de mon pays d'adoption, cette date me touche en quelque sorte... comme tout ce qui concerne aux deux grandes guerres de l'histoire moderne et qui auraient marqué si profondément la France. Mais, que fêtons nous le 11 novembre? Le calendrier affiche juste "l'Armistice".

Sin entrar en detalles ni evocar la definición de ésta palabra -o el hecho de asociarla a un día libre para ir de compras porque el centro comercial está excepcionalmente abierto*-, el Armisticio de 1918 significó el cese al fuego y el principio del fin de la Gran Guerra, convirtiéndose así en un día de fiesta nacional por excelencia y toda ciudad o pueblo bicicletero de Francia que se respete, cuenta con su respectivo monumento conmemorativo en el que cada 11 de noviembre, se honra a los héroes caídos durante este lamentable conflicto. 

Sans approfondir en détails ni évoquer la définition de ce mot -ou le fait de l'associer à un jour libre pour aller faire du shopping parce que le centre commercial sera exceptionnellement ouvert*- , l'Armistice de 1918 a signifié le cesse au feu et le début de la fin de la Grande Guerre, date qui deviendrait un jour de fête nationale par excellence et toute ville ou village aussi paumé qu'il puisse l'être en France, a son propre monument commémorative où chaque 11 novembre va se rendre hommage aux héros tombés lors de ce si regrettable conflit. 


Monument aux morts
Flores, banderas tricolor, uniformes, alcaldes, funcionarios, descendientes de soldados, uno que otro veterano -de la segunda guerra, el último sobreviviente de la del 14-18 falleció en el 2011-, la Marsellesa y un sentimiento nacional que flota en el ambiente y arde con fervor en el corazón de esos franceses que -si bien, no es el caso de todos ni podemos generalizar- aman y les duele Francia tanto como yo amo y puede dolerme México.

Des fleurs, drapeaux tri couleur, uniformes, fonctionnaires publiques, descendants des soldats, un ou deux vétérans -de la deuxième guerre mondiale, le dernier survivant du 14-18 ayant décédé en 2011-, la Marseillaise et un sentiment national qui flotte dans l'air et brûle avec ferveur dans le cœur de ces français qui -bien que ce n'est certainement pas le cas de tous ni l'on peut pas généraliser- aiment et pleurent la France autant que moi je peux aimer et pleurer le Mexique.    

Lo que me conmueve no es el evento en sí ni que celebren una vieja víctoria, cierto, de importancia capital, que luego les cobraría con intereses Alemania -al menos por un tiempo. No, me conmueve ver cómo todos estamos arraigados a algún lugar que llamamos Patria y casi de manera indisociable, a su historia, geografía, sus héroes, batallas. Un conjunto de todo que a veces, sin quererlo, hasta se inscribe en nuestro ADN lo mismo aquí que allá. De verdad que veces somos tan distintos y sin embrago tan iguales...

Ce qui me touche ce n'est pas l’événement par lui même ni le fait de célébrer une vieille victoire,certes, de grande importance que plus tard viendrait leur faire payer avec intérêts l'Allemagne -du moins pendant quelque temps. Non, ce qui me touche c'est de voir comme nous sommes tous attachés à un endroit qu'on appelle Patrie et presque de façon indissociable, à son histoire, géographie, héros, batailles... Un ensemble de tout que malgré nous, vient s'inscrire dans notre ADN que l'on soit d'ici ou là bas. Vraiment que nous pouvons être si différents et pourtant si semblables parfois...


Después de haber tenido la oportunidad de conversar de manera inesperada con un testigo de la época, no puedo evitar pensar en quienes vivieron en ese tiempo en el que estaba prohibido y era severamente castigado cualquier intento de rememorar esta fecha -summum de la humillación y el desprecio de la identidad nacional por parte del ocupante- y en lo mucho que eso puede doler. 

Après avoir eu l'opportunité d'avoir une discussion de façon inattendue avec un témoin de l'époque, je ne peux pas m'empêcher de penser à ceux qui ont vécu dans ce temps où c'était formellement interdit et était punie avec sévérité toute tentative de remémorer cette date -summum de l'humiliation et le mépris de l'identité nationale de la part de l'occupant- et à combien ça peut faire mal. 
   
Y entonces pienso en mi propio amor a la patria, mi patria lejana que inevitablemente forma parte de lo que soy. Mi patria ultrajada que me duele y en lo mucho que ha podido cambiar mi percepción acerca de tantas cosas cuando se tiene la ocasión de mirar el conjunto desde la distancia...

Et je pense alors à mon propre amour à la Patrie, ma patrie lointaine qui, inévitablement, fait partie de ce que je suis. Ma patrie outragée que je pleure et à combien ma perception de tellement de choses a pu changer dès que l'on a l'occasion de regarder l'ensemble dans la distance.

Ciertamente no estaré mañana presente en la ceremonia del 11 de noviembre cantando la Marsellesa, pero mientras vaya caminando de la mano de mis hijos por aquellas calles cubiertas de hojas en un típico día de otoño en éste pedacito de tierra que se ha convertido en mi hogar, igual pensaré en aquellos jóvenes y ancianos que resguardan la memoria de sus antepasados y la suya al haber vivído en carne propia el horror de la guerra y la Ocupación... 

Très certainement je ne serais pas présente demain dans la cérémonie du 11 novembre en train de chanter la Marseillaise, mais quand je marcherais avec mes enfants par ces rues couvertes de feuilles dans un jour banal d'automne en ce bout de terre qui est devenu mon chez moi, je penserais quand même à ces jeunes et vieux qui sauvegardent la mémoire de leurs ancêtres, voir même la leur ayant vécu en chair propre toute l'horreur de la guerre et l'Occupation... 






* En teoría, los días feriados no se trabaja y todos los comercios están cerrados, de ahí la mención "abierto excepcionalmente el día X" que además de darle a la gente la oportunidad de hacer algo más que quedarse sentados viendo peliculas domingueras en el sillón, también incita al consumismo.

*Théoriquement, les jours fériés sont chômés et tous les commerces fermés, de là la mention "exceptionnellement ouvert le jour X" qu'en plus d'offrir la possibilité aux gens de faire un peu plus que regarder des nanars à la télé cloués à leur canapé, elle sert aussi à inciter la consommation.

1 commentaire:

  1. Excelente, querida Jess. Un placer leerte. No olvides compartirlo con el resto del grupo.

    RépondreSupprimer