lundi 28 avril 2014

Una boda a la francesa (primera parte) / Un mariage à la française (première partie)

Domingo, a una hora tardía de la mañana, tambaleandome aún medio dormida después de haberme extraído de la cama -con todo el dolor de mi corazón... y de mis pies-,  me encuentro frente al espejo del baño y que con un aire burlón, pareciera interrogarme en ese reflejo de cara de panda: "pero cómo se te ocurrió maquillarte los ojos de verde y azúl?!" Y encima, dormir sin desmaquillarme, pero a las tres de la mañana, tiritando de frío y luego de aventar los tacones en algún lugar de la sala, lo único de lo que fué capaz mi congelado y cansado cuerpo era caer cual tronco en las profundidades de mi cama... sobre todo porque excepcionalmente, ningún "mamá"/llanto vendrían a perturbarme -Dios bendiga a los abuelos!

A une heure tardive du dimanche matin, en tanguant encore à moitié endormie après m'avoir extrait du lit -à mon grand dam.. et celui de mes pieds endoloris-, je me retrouve devant le miroir de la salle de bains qui semblerait m'interroger d'un air moqueur dans ce reflet à la tête de panda: "mais, qu'est-ce qu'il t'a pris d'aller te maquiller les yeux en bleu et vert?!" Et de dormir sans me démaquiller, en plus, mais à trois heures du matin, grelottante de froid et après avoir balancé mes chaussures à talons quelque part dans le salon, la seule chose dont mon corps fatigué et gelé eut été capable fut de choir tel un tronc dans les profondeurs de mon lit... d'autant plus qu’exceptionnellement, aucun "maman"/pleurs viendrait me perturber -Dieu bénisse les grands parents!


Frank Burgey
Y los recuerdos poco a poco empiezan a amontonarse en mi mente: "Ah! La boda". Sí, esa boda francesa de antología y en la que por fin pude bailar como no lo había hecho desde hace mucho, mucho tiempo -y otras tantas fiestas y bodas tan divertidas como sentarse a ver la colección de gatos en porcelana de la tía Chuchita. De nuevo me concentro en esas manchas -medio azules, medio verdosas, medio negras que circundan mis ojos y que me dan ese look tan particular de una estrella de rock caída de la gracia y encima adicta al crack. "Misère!" Otra vez y como para no fallarle al cliché de la chica latina, caigo en la cuenta de que yo era la más maquillada de la noche. No al grado de que me tomaran por un payaso, por supuesto, pero si una boda no es la ocasión para hacer ese maravilloso smooky eyes de tan atrevidos colores -y que habría hecho palidecer de envidia al pavorreal que también se estaba congelando en la granja el día anterior-, entonces, cúando? 

Et les souvenirs commencent à s’amonceler dans mon esprit: "Ah! Le mariage". Oui, ce mariage français d'anthologie et dans le quel j'ai pus enfin danser comme je ne l'avais fait guère depuis fort, fort longtemps -et bien d'autres fêtes et mariages aussi amusants que de s’asseoir pour contempler la collection de chatons en porcelaine de la tante Odette. Je me re concentre en ces taches mi bleues, mi vertes, mi noires encerclant mes yeux et qui me donnent un certain air de rock star déchue en plus d'accro au crack. "Misère!" Encore une fois et pour ne pas manquer au cliche de la chica latina, je réalise que c'était moi la fille la plus maquillée de la soirée. Pas au point qu'on me prenne par un clown, bien entendu, mais si un mariage ce n'est pas l'occasion pou essayer ce merveilleux smooky eyes aux couleurs si vives -et qu'aurait faire pâlir de jalousie le paon qui, lui aussi, était en train de se geler dans la ferme la veille-, alors, quand donc?

Sólo que no contaba con que fuera una boda en la que por vez primera me encontraría con y entre el "francés de origen", ese en el que todos pensamos cuando se habla de Francia y que en los últimos tiempos se ha ido enrareciendo gracias a la proliferación multiracial de la que también soy parte. Pero el estilo bourgeois chic y la verdadera moda parisina - no la cadena de tienda de telas*- merecen un capítulo a parte .

Sauf que je ne comptais pas qu'il s'agirait d'un mariage où pour la toute première fois je me retrouverais avec et parmi le "français de souche", celui auquel nous pensons en entendant parler de la France et qui peu à peu se raréfie à cause de la prolifération multiraciale dont moi même je fais partie. Mais le style bourgeois chic et la véritable mode parisienne -pas la chaîne de magasins de tissus*- méritent un chapitre à part.


Pero volvamos a la fiesta del sábado por la noche. Entonces decía que, mientras esperaba estoicamente con M'sieu D. y el resto de los invitados la llegada retardada triunfal de la novia en la entrada del minúsculo ayuntamiento de St. Ya-no-me-acuerdo-qué, bajo la lluvia y las ráfagas de viento, temblando de frío  en esa gélida tarde a finales de abril sin saber si extrañaba más que nunca no estar en mi cama o en una boda mexicana - probablemente ambas-, entre dos maldiciones al clima francés y tratando de no pensar en las cada vez más imperiosas ganas de hacer pipi, en mi mente apareció como una evidencia que tenía que escribir sobre esa boda en particular y sobre las bodas en Francia en general**.

Mais revenons à la fête du samedi soir. Donc, alors que j'attendais stoïquement avec M'sieu D. ainsi que le reste des invités l'arrivée en retard triomphale de la mariée devant la mairie du minuscule village de St. Je-ne-sais-plus-quoi, sous la pluie et des rafales de vent, en frissonnant dans cet après midi glacial fin avril sans savoir si je regrettais le plus de ne pas me trouver dans mon lit ou dans un mariage mexicain -en réalité ça devait être les deux-, entre deux malédictions au climat français et tout en essayant de ne pas trop penser à cette envie de plus en plus pressante de faire pipi, il m'est apparu comme une évidence qu'il fallait que j'écrive à propos de ce mariage en particulier et du mariage en France en général**.

Ah, las bodas en Francia! Todo un descubrimiento con su protocolo y particularidades que me dejan pensando en cuán distinta puede ser la percepción de la frase "fiesta de boda"en uno y otro lado del charco.

Ah, les mariages en France! Toute une découverte avec leur protocole et particularités qui me laissent parfois songeuse à ô combien la phrase "célébration du mariage" peut être perçue si différemment dans l'un ou l'autre bout du monde.
     
Faire part
Así que luego de seguir ésta miniserie, entenderán el porqué cada vez que llega a mis manos una invitación con florituras y/o en papel satinado, me siento tan entusiasmada como cuando ya me es imposible posponer el tener que lavar las ventanas... 
C'est ainsi qu'après avoir suivi cette mini-série, vous comprendrez pourquoi je me sens aussi enthousiaste que lorsque je ne peux plus reléguer à plus tard le lavage des carreaux chaque fois que j'ai dans les mains un faire part avec des fioritures et/ou en papier satiné... 




* Telas Parisina es una cadena de tiendas de tela -valga la redundancia!-muy popular en Guadalajara que cuenta con una marca de ropa denominada Moda Parisina.

*Telas Parisina (Tissus Parisiens, lit.) c'est une chaîne de magasins de tissus très répandue à Guadalajara ayant sa propre marque de prêt à porter Moda Parisina (Mode Parisienne).

** Se trata de una experiencia personal y aunque hay puntos generales muy similares en cada boda a la que he asistido, no puedo asegurar que todas sean iguales a lo largo y ancho del hexágono ;)

**  Il s'agit d'une expérience très personnelle et bien qu'en général 'il y ait des points assez similaires dans chaque mariage auquel j'ai été invitée je ne peux pas affirmer que c'est ainsi que tous les mariages se déroulent partout dans l’hexagone ;)

mardi 22 avril 2014

Resultado del concurso "Gana una piñata", c'est qui le gagnant?!

Muchas gracias a todos los que participaron! Y como lo prometido es deuda, nuestra ganadora Vicky Oblicky recibirá en los próximos días su premio, ésta linda piñata hecha con amor y de elaboración tradicional, una creación original de Las piñatas de Laly. Así que Vicky, esperamos que te guste y que gracias a éste símpatico cactus chicos y/o grandes puedan pasar un gran momento de alegría y diversión a la mexicana ;)

Piñatas!
Merci beaucoup à tous les participants! Et comme chose promise est chose due, notre heureuse gagnante, Vicky Oblicky recevra prochainement son prix, cette belle piñata faite avec amour et selon le procédé traditionnel, une création originale de Las piñatas de Laly. Donc, Vicky, nous espérons qu'elle te plaira et que grâce à ce cactus si sympa, petits et/ou grands pourront passer un grand moment de joie et divertissement à la mexicaine ;)

Y a los demás -si todavía no lo hacen- los invitamos a conocer sus obras a través de su página en facebook, en donde encontraran novedades, algunos tips y otras cosas más, todo al alcance de un simple "Like".

Et nous vous invitons, vous autres -si ce n'est pas déjà fait- à découvrir ses œuvres à travers de la fan page Las piñatas de Laly, où vous trouverez des nouveautés, astuces et bien d'autres choses, le tout à la portée d'un simple "Like".

De nuevo, mil gracias y esperamos que disfruten las vacaciones y por supuesto, que el día del niño sea muy especial!

Un grand merci encore une fois et nous espérons que vous passerez des bonnes vacances, et bien entendu, une très belle journée de l'enfant!


lundi 14 avril 2014

Conejos, huevos y chocolate / Lapins, œufs et chocolat

En Francia, hay un par de cosas que me intrigaban acerca de la Pascua; por una parte, que se festejara un lunes y que, encima, fuera feriado -misterio que aún no he tenido la ocasión ni el tiempo de resolver- y que además del conejo y los huevos decorados, dicha festividad católica se celebre con una sobredosis de chocolate.

Il y a deux choses en France qui m'ont toujours interpellé à propos des Pâques; l'une, que l'on les fête un lundi, jour étant par ailleurs férié -mystère que je n'ai pas encore eu l'occasion ou encore le temps de résoudre- et qu'en plus du lapin de Pâques et les œufs décorés, cette fête chrétienne soit célébrée avec une sobre-dose de chocolat.    

Si bien, la idea -cierto, pagana- del huevo de pascua no me parece tan descabellada, no ocurre lo mismo con el conejo mágico que tan generosamente los va escondiendo por los jardines y de quién, visto como va dejando golosinas por doquier, sospecho ha de tener un compadrazgo con el raton de los dientes. 

Bien que l'idée -certes, païenne- de l’œuf de Pâques ne me semble pas si tirée par les cheveux, ce n'est pas le cas du lapin magique que si généreusement va de jardin en jardin en les cachant et dont je soupçonne, vu comme il sème des friandises un peu partout, d'avoir un partenariat avec la souris des dents.

Como dije antes, ya me había dejado perpleja la asociación de la resurrección de Cristo con el chocolate- substancia un tanto pecaminosa que a su vez suele ser promocionada para cierta marca por divinidades 100% greco/romanas- y el hecho de que la Pascua - a pesar de que ésta tuviera lugar un domingo, según la tradición cristiana - hiciera del lunes que le sigue un día oficialmente feriado para la dicha de creyentes, no creyentes y adictos del shopping, porque -yupi!- las tiendas estarán abiertas*.

Comme je l'ai dit au début de ce billet, j'étais déjà perplexe de voir associer la résurrection du Christ avec le chocolat -substance quelque peu peccamineuse et à son tour souvent proposée par des divinités 100% grecques-romaines dans les spots publicitaires d'une certaine marque- et du fait que celle-ci -malgré avoir eu lieu un dimanche selon la tradition chrétienne- ait transformé le lundi qui le suit en jour férié au grand bonheur des croyants, non croyants et accrocs du shopping car -super!- les boutiques seront ouvertes.  

Y ya que hablamos de cosas paganas, concentremonos en ese famoso conejo/liebre de Pascua y que a menos de ser bautizado en la fé y bajo los preceptos del cristanismo, en principio no tiene mucho - o nada- qué ver con Cristo resucitado.

Et puisqu'on parle de choses païennes, revenons à nos moutons et parlons un peu de ce cher lapin/lièvre de Pâques et qui, à moins qu'il n'ait été baptisé dans la foi et suivant les préceptes du christianisme, en principe n'a pas grand chose -voir rien- à avoir avec le Christ ressuscité. 
   
Cuenta la leyenda que éste simpatico y mitológico animalito tiene su origen en algún lugar de Alemania y que al ser considerado un símbolo de fecundidad y a su vez, una representación de una diosa de la primavera denominada Easter, logicamente terminó por ser vinculado con la fiesta cristiana de la resurrección. También hay una versión que incluye una viuda pobre, unos huevos decorados escondidos en el jardín y unos niños que al ver a un conejo merodeando por ahí, inocentemente creyeron qué fué éste quien los puso. 

La légende raconte que cette drôle et mythologique bête à poils trouve ses origines quelque part en Allemagne, étant considérée comme un symbole de fécondité ainsi que d'être la représentation d'une déesse du printemps dénommée Easter, il était naturel qu'on finisse par l'associer à la fête chrétienne de la résurrection. Il y a aussi une version incluant une veuve pauvre, des œufs peins cachés dans le jardin et quelques enfants qu'en voyant un lapin qui traînait dans le coin, ont cru dans leur innocence que c'était ce dernier celui qui les avait pondu.

Una última- y algo dudosa- versión, habla de un conejo encerrado en la tumba junto con Cristo y que según dicen, sería testigo directo de la resurrección, mismo que al no tener otro medio de hacerlo saber al mundo, tuvo la genial idea de ir repartiendo huevos para anunciar la noticia, convencido de que todos comprenderían su significado.

Une dernière -et un peu douteuse- version parle d'un lapin qui se serait retrouvé enfermé avec Jésus-Christ dans la tombe et qui, si l'on veut, aurait été le tout premier témoin de la résurrection, mais n'ayant pas d'autre moyen pour répandre si merveilleuse nouvelle, celui-ci eut l'idée de laisser des œufs partout dans le monde, convaincu que tous comprendraient leur signification. 

En el suroeste de Francia, más que un conejo, se dice que los huevos son dejados por las campanas que se hacen sonar en las iglesias para anunciar la résurreción y como ven, aquí también se organiza la ya tradicional caza de huevos de Pascua para la dicha de los más pequeños. 

Dans le sud-ouest de France, plutôt qu'un lapin, on dit que ce sont les cloches qui viennent déposer les oeufs lorsqu'on les fait sonner dans les églises pour annoncer la réssurrection et comment vous le voyez, ici l'on organise aussi la déjà traditionnelle chasse aux œufs de Pâques pour le bonheur des tout petits.  


*En Francia las tiendas -salvo algunas excepciones-  tienen prohibido abrir los domingos y días feriados, cuestión de proteger los derechos del trabajador. Sin embargo, los comerciantes pueden obtener una autorización especial para abrir esos días o bien, hacerlo por sus pistolas y pagar una cuantiosa multa.

mardi 8 avril 2014

El frijol en el arroz / L'haricot dans le riz

Hoy comienzo una nueva serie acerca del otro gran choque cultural con el que tengo que lidiar y que cada vez que voy a una cita o entrevista deja un tanto perplejo a mi interlocutor en turno. Cuando Mme Y. se presenta, lo primero que deben preguntarse es por qué en vez de una pequeña asiática de cabello lacio y ojos de rayita, se encuentran delante de una árabe* con un curioso acento español.

Aujourd'hui je commence une nouvelle série d'entrées à propos de cet autre énorme choc culturel auquel j'ai à faire et qu'à chaque fois que je me présente à un rendez vous ou entretien, interpelle mon interlocuteur du moment. Quand Mme. Y. se présente devant eux, la première chose qui doit leur traverser l'esprit est -fort probablement-, pour quoi au lieu d'une petite bonne femme asiatique aux cheveux raides comme baguettes et yeux bridés ils sont en face d'une arabe* avec un drôle d'accent espagnol.

Yo no pertenezco a esa estadística de las parejas franco-mexicanas en las que el elemento francés tiene ancladas las raíces de su árbol genealógico en algún lugar de Bretaña, Normandía o hasta Montmartre. Mi apellido de casada no pertenece ni de lejos a cualquier Dubois, Marceau o Gautier y, si acaso mis maravillas hechas carne tuvieran rasgos europeos, sólo podría ser la improbable obra hereditaria de mi bisabuelo materno, un criollo español-en paz descanse-, que ese sí , era rubio y de ojo azul y de quién dudo haber sacado gran cosa porque ni el apellido me tocó.

Je n'appartiens guère à cette statistique des couples franco-mexicains où l'élément français trouve les racines de son arbre généalogique profondément ancrées dans le fin fond de la Bretagne, la Normandie, voir même Montmartre. Mon nom d'épouse ne ressemble, même de loin, à un Dubois, Marceau ou encore Gautier et, si jamais les deux petites merveilles fruit de ma chair avaient le moindre trait caucasien, ce ne pourrait être que l'oeuvre improbable de l'héritage génétique de mon arrière grand père maternel, un espagnol né au Mexique -paix à son âme-, celui-ci étant bel et bien blond aux yeux bleus et dont j'ai doute en avoir tiré quelque chose, puisque je n'ai même pas eu droit à porter son nom. 

El cómo y el por qué terminé sumergida en tres culturas tan completamente distintas ya es lo de menos, el punto es que vivo en un extraño triángulo que a veces convierte mi vida en un documental antropológico y en ocasiones, hasta en un verdadero episodio de "Pekin Express"**, reto culinario incluído. 

Peu importe le comment et le pourquoi je suis plongée jusqu'au cou dans trois cultures si foncièrement distinctes, ce qui compte c'est que je vis dans un étrange triangle que parfois, fait de ma vie une sorte de documentaire anthropologique et d'autres un véritable épisode de "Pékin Express", défi culinaire y compris. 

Para entender mejor algunas cosas -que indudablemente se presentarán al lo largo de estos episodios- hay que hacer girar el mundo para trasladarse a un pequeño país que atraviesa el Mekong y se esconde entre Tahilandia, Camboya y Vietnam y del que -como yo en su momento- probablemente nunca hayan oído hablar: Laos - no, Asia no se reduce a China, Japón, las Coreas y la India, sería demasiado fácil.

Pour mieux comprendre certaines choses -qui apparaîtront très certainement tout au long des billets à venir - il faut faire tourner la terre pour faire un tour dans un petit pays traversé par le Mékong et caché quelque part entre la Thaïlande, le Cambodge et le Viêt-Nam et dont -tout comme moi même- vous n'auvez peut être jamais entendu parler: le Laos - non, l'Asie ne se réduit à la Chine, le Japon, les deux Corées et l'Inde, ce serait bien trop facile. 

La historia de Laos es un poco la de Francia, cuando ésta pobre región pasó a formar parte de la Indochina francesa y todas esas maravillas coloniales/imperialistas que terminaron en un sinfin de guerras y guerrillas bajo el amparo de Francia y -sorpresa!- los Estados Unidos, que como siempre, habían de meter las narices lejos de casa. 

L'histoire du Laos est un peu celle de la France, quand cette pauvre région finit par faire partie de l'Indochine française et toutes ces merveilles coloniales/impérialistes aboutissant en un florilège de guerres et guérillas sous l'auspice de la France et -surprise!- les Etats Unis, qui, comme à leur habitude, se sentaient obligés de venir fourrer leur nez dans les affaires des autres.  

Para no convertir esto en una clase de historia y geografía, el cuento se resume en que Laos tiene un gran nexo con Francia e incluye una diversidad étnica bastante compleja, pero aquí sólo nos interesaremos en el pueblo hmong -o Miao-***, etnia que al aliarse con los gringos, terminó siendo masacrada por el gobierno en turno provocando así su exilio en Occidente y por supuesto, en Francia por allá en los 70's. 

Afin de ne pas transformer ce billet en un cours d'histoire/géo, le tout se résume en que le Laos a un lien important avec la France et comprend une diversité ethnique assez complexe, mais ici nous ne nous attarderons que sur le peuple hmong***, une ethnie qui, du fait de s'être alliée aux américains, a finit par se faire massacrer par le gouvernement en place, ce qui provoqua leur exile en Occident et bien entendu, en France dans les années 70's.  

Y es ahí donde empieza la historia de ese otro choque cultural: yo soy el frijol en el arroz en medio de éste campo de trigo que es Francia... 

Et c'est là où commence l'histoire et cet autre choc de culture: je suis l'haricot dans le riz au beau milieu de ce champ de blé que c'est la France...





* En Francia, es muy común asociar la piel morena y el cabello ondulado con los árabes si los rasgos latinoamericanos -u otros- no son muy marcados.


Il m'arrive de temps en temps d'être prise par une arabe du fait de ma peau mate et le plus souvent par les arabes eux mêmes.

** Pékin Express en un reality-show cuyo equivalente americano es The amazing race, en el que los participantes van por parejas haciendo un recorrido por varios países, sin más dinero que un euro por día y por persona, solicitando albergue y comida a los habitantes y pudiendo trasladarse unicamente pidiendo raite. En general, pasan por países exóticos con lenguas y costumbres distintas -para complicar las cosas, si no, no sería divertido- y en cada episodio realizan pruebas con elementos del lugar en turno para ganar su pase por otra semana o conseguir bonus y comodidades. La pareja que llegue al final, gana la fabulosa suma de 100,000€ y una increíble aventura qué contarle a sus nietos. 

** Si vous n'êtes pas en France, Pékin Express est la version française du reality-show américain The Amazing Race.

*** Los hmong son un pueblo nomada de las montañas en el sur de Asia. Existe una comunidad importante en Francia y en los Estados Unidos; como una pequeña referencia, aparecen en la pelicula de Clint Eastwood "Gran Torino". 

*** Les hmong sont un peuple nomade des montagnes au sud de l'Asie. Il existe une forte communauté en France et aux Etats Unis; comme une petite référence, le film américain "Gran Torino" dirigé par Clint Eastwood parle un peu d'eux. 

mardi 1 avril 2014

Pescado de abril! / Poisson d'avril!

"Poisson d'avril!" es lo que escucharán en Francia un primero de abril en vez del "inocente palomita...!" del 28 de diciembre en México.

"Poisson d'avril!", voilà ce que l'on entend en France le premier avril et qui a lieu à la place de l"inocente palomita..."* du 28 décembre au Mexique.

En este día -a la par de lo que ocurre en México en el día de los inocentes- tienen cabida todas las bromas, cuentos chinos y hasta pescados de papel pegados en la espalda que se les antojen. Si el origen del día de los inocentes está claramente relacionado con la matanza de Herodes, el del primero de abril es más obscuro .

Ce jour-ci -tout autant qu'au Mexique le jour des Saints Innocents- ont lieu toutes les blagues, bobards et même des poissons en papier collés au dos que vous voudrez. Si l'origine du jour des Saint Innocents est clairement lié à la massacre orchestrée par Hérode, celle du premier avril l'est beaucoup moins. 

Algunos suponen un nexo con la adopción del calendario gregoriano que cambiara la fecha  de inicio del año, confundiendo con esto a más de alguno -tal como lo sigue haciendo el maldito horario de verano- y el hecho de que durante éste periodo cuaresmal, el consumo de pescado entre los católicos era importante y daba lugar a bromas como que algún simpático pescadero les diera gato por liebre o mejor dicho, pescados falsos.

Certains supposent une relation avec l'adoption du calendrier grégorien qui déplaça le jour de l'an et sèmerait la confusion chez certains individus -tel le fait toujours et encore cette maudite heure d'été- et le fait que pendant le Carême, la consommation de poisson chez les chrétiens était assez importante et donnait donc l'occasion  aux petits rigolos de faire des blagues genre, qu'un poissonnier pas très drôle vous refile du faux poisson.    

Si actualmente podemos más o menos confiar en lo que nos vende el pescadero -de menos en cuanto a la forma-, ésta dudosa y divertida  -claro, según la perspectiva- tradición persiste y hasta los diarios y noticieros están dispuestos a jugar con nuestros nervios. 

Si à l'heure actuelle nous pouvons plus ou moins faire confiance à notre poissonnier -du moins dans la forme-, cette douteuse et amusante -selon la perspective, bien entendu-tradition persiste encore de nos jours et même les journaux et les médias son prêts à jouer avec nos nerfs. 

Así que si, por el más grande azar escuchan en la radio o ven en algún periódico/noticiero que François Hollande renuncia a su puesto de presidente o que milagrosamente van a bajar los impuestos, antes de alegrarse y bailar de felicidad -por muy improbable que sea la nota, siempre habrá una pizca de esperanza que nos hace soñar, aunque sea por dos segundos-, chequen el calendario y cuiden sus espaldas, no sea un primero de abril y traigan pegado un pescado de papel!    

Voilà donc que si par le plus grand hasard vous entendez à la radio ou voyez dans le journal en papier/télévisé que François Hollande démissionne de son poste de président ou encore que les impôts vont baisser miraculeusement, avant de vous réjouir et de vous mettre à danser de joie -aussi improbable qu'il puise être une note, il y aura toujours un brin d'espoir au fond de nous qui nous fera rêver, ne serait-ce que pendant deux petites secondes-, vérifiez le calendrier et surveillez vos arrières, ne soit pas le premier avril et vous y trouviez un poisson en papier collé!

Arte

* Au Mexique, la devise du jours des Saints Innocents est: "Inocente palomita que dejaste engañar" et qui peut se traduire comme "Petit(e) innocent(e) pigeon/colombe qui s'est fait avoir!" avec quelques variantes comme que ce jour là il ne faut rien prêter/faire confiance à personne. Les blagues on les appelle "inocentadas"et le 28 décembre se déroule à peu près comme en France, les poissons en papier en moins ;)